Invictus – William Ernest Henley

Invictus – William Ernest Henley

WilliamErnestHenley

Ce poème me fait du bien. Il me rappelle que, en toutes circonstances, je suis libre, je reste le capitaine de mon âme. Bien sûr, je suis née dans un pays de liberté d’expression (Invictus était le poème favori de Mandela), mais au delà de ça, selon les périodes de nos vies, nous pouvons parfois avoir la sensation d’avoir à nous battre pour rester souverain et échapper à la main-ipulation. Reste à garder précieusement intact cette petite part « invictus » qui nous permet d’être en cohérence et de tracer notre chemin…

Anne-Laure Mattera

Invictus – William Ernest Henley

Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.

Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.

It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate :
I am the captain of my soul.

 
Traduit en français, cela donne :
 
Dans les ténèbres qui m’enserrent
Noires comme un puits où l’on se noie
Je rends grâce aux dieux, quels qu’ils soient
Pour mon âme invincible et fière.
 
Dans de cruelles circonstances
Je n’ai ni gémi ni pleuré
Meurtri par cette existence
Je suis debout, bien que blessé.
 
En ce lieu de colère et de pleurs
Se profile l’ombre de la Mort
Je ne sais ce que me réserve le sort
Mais je suis, et je resterai sans peur.
 
Aussi étroit soit le chemin
Nombreux, les châtiments infâmes
Je suis le maître de mon destin
Je suis le capitaine de mon âme.

Répondre

Vous devez être connecté pour ajouter un commentaire.

Top